ملک‌الشعرا بهار

ملک‌الشعرا بهار

شمارهٔ ۱۱۵ - ضلال مبین

۱

دیدم به بصره دخترکی اعجمی نسب

روشن نموده شهر به نور جمال خویش

۲

می‌خواند درس قرآن در پیش شیخ شهر

وز شیخ دل ربوده به غنج و دلال خویش

۳

می‌داد شیخ‌، درس ضلال مبین بدو

و آهنگ ضاد رفته به اوج کمال خویش

۴

دختر نداشت طاقت گفتار حرف ضاد

با آن دهان کوچک غنچه مثال خویش

۵

می‌داد شیخ را به «‌دلال مبین‌» جواب

وان شیخ می‌نمود مکرر مقال خویش

۶

گفتم به شیخ راه ضلال این‌قدر مپوی

کاین شوخ منصرف نشود از خیال خویش

۷

بهتر همان بود که بمانید هر دوان

او در دلال خویش و تو اندر ضلال خویش

تصاویر و صوت

دیوان اشعار ملک الشعرای بهار (بر اساس نسخه چاپ ۱۳۴۴) - تصویر ۱۱۰۳
سید علی علوی :
عندلیب :

نظرات

user_image
حامد نوحه خوان
۱۳۹۳/۰۳/۱۹ - ۰۱:۴۲:۰۰
این قطعه یکی از شیرین ترین اشعاریه که به تمام عمرم خوندم، بازی خیلی قشنگی با دو کلمه ضلال و دلال کرده. در درجه اول کسی این شیرینی رو درک میکنه که کمی با تجوید و تلفظ حروف قرآنی آشنا باشه. ضاد تلفظ سختی داره و با کمی اشتباه دقیقا مثل دال میشه!!! پس بیخود نیست که شیخ میگه ضلال و دخترک اعجمی با دهن کوچکش نمیتونه ضاد رو تلفظ کنه و میگه دلال!!! شیرینی این بازی با کلمات ضلال و دلال وقتی بیشتر به جون آدم میچسبه که بدونه دلال به معنی ناز و عشوه س و ضلال یعنی گمراهی و ضلال مبین یعنی گمراهی آشکار که در قرآن هم هست. حالا شما در نظر بگیرید شیخ به دخترک درس گمراهی آشکار میده و دختر با عشوه آشکار جواب میده!!! و شاعر در آخر میگه همون بهتر که اون دختر به عشوه خودش مشغول باشه و توی شیخ هم در گمراهی خودت بمونی که باز میشه به دو صورت معنیش کرد یکی این که نمیفهمی داره برات عشوه میاد و دومی این که این شیخ کلا گمراهه و این دختر کلا تو فاز عشوه س!!!!
user_image
علی‌اکبر مصورفر
۱۳۹۹/۰۳/۳۰ - ۰۱:۲۵:۵۴
مصراع اول بیت آخر اشتباه تایپ شده است:صورت غلط: بهتر همان بود که بمانید هر دوانصورت درست: بهتر همان بود که بمانید هر دو، آنبهتر است هر دو، همان که هستید بمانید.
user_image
nabavar
۱۳۹۹/۰۳/۳۰ - ۰۵:۵۷:۲۵
گرامی حبربهتر همان بودکه بمانید هر دواناو در دلال خویش و تو اندر ضلال خویشهمان ” دوان “ درست تر به نظر میرسد،بهار بسیار ظریف و زیرکانه لغتی آهنگین به کار بردهمانند آنکه می گوئیم ” یکان “ ، ازین رو دوان نیز درست استبهار در این کار مهارتی دارد ابداٰعی،لغت قهقاه را هرگز در آثار قدما ندیده بودم ولی بهار بکار برده ” خبر آمد به مهادیو که شد کشته بهارزین خبر دیوچگان خنده به قهقاه زدند“
user_image
حامدحبیبی
۱۴۰۱/۰۳/۰۵ - ۰۷:۳۰:۰۸
به نظر می‌رسه اگر در مصرع اول بیت دوم به جای «در» از «به» استفاده بشه، وزن شعر بهتر و روان‌تر میشه: می‌خواند درس قرآن به پیش شیخ شهر       وز شیخ دل ربوده به غنج و دلال خویش